EDITOR'S BLOG

Fukushima's Children are Dying 福島の子供たちが死んでいく

Jul 15, 2014

Fukushima's Children are Dying 福島の子供たちが死んでいく


Fukushima's Children are Dying
福島の子供たちが死んでいく

Some 39 months after the multiple explosions at Fukushima, thyroid cancer rates among nearby children have skyrocketed to more than forty times (40x) normal.
福島第一原発の複数の原子炉爆発事故から39ヶ月。周辺地域の子供たちの甲状腺がんの発生率が通常の40倍に急上昇している。
More than 48 percent of some 375,000 young people-nearly 200,000 kids-tested by the Fukushima Medical University near the smoldering reactors now suffer from pre-cancerous thyroid abnormalities, primarily nodules and cysts. The rate is accelerating.
福島県立医科大学がおこなった調査によると、約20万人の子供たちを含む37万5千人の若い対象者のうち48%以上が前がん症状の結節や嚢胞が発症し、その率はさらに増加している。
More than 120 childhood cancers have been indicated where just three would be expected, says Joseph Mangano, executive director of the Radiation and Public Health Project.
通常は3種ほどの小児がんが予想されるはずが、120種以上の小児がんが示されている、と『放射能と公衆衛生プロジェクト』の主任管理官、ジョセフ・マンガーノ氏は述べている。
The nuclear industry and its apologists continue to deny this public health tragedy. Some have actually asserted that "not one person" has been affected by Fukushima's massive radiation releases, which for some isotopes exceed Hiroshima by a factor of nearly 30.
原子力産業とその擁護者たちは、この公衆衛生上の悲劇を否定し続けている。広島原爆で放出された放射性同位元素量の30倍を超える、福島原発からの大量の放射能放出で傷害を受けたものは「一人もいない」と断言する関係者も存在する。
But the deadly epidemic at Fukushima is consistent with impacts suffered among children near the 1979 accident at Three Mile Island and the 1986 explosion at Chernobyl, as well as findings at other commercial reactors.
しかし、福島での重篤な小児甲状腺がんなどの大量発症は、1979年スリーマイル島原発事故や1986年チェルノブイリ原発爆発事故後の、あるいは他の原子力発電所周辺での子供たちに発症している病気の調査結果と一致している。
But a wide range of independent studies confirm heightened infant death rates and excessive cancers among the general population. Excessive death, mutation and disease rates among local animals were confirmed by the Pennsylvania Department of Agriculture and local journalists.
更に、(スリーマイル島原発の立地するペンシルベニア州では)ひも付きで無い研究によって、乳幼児死亡率の増加や一般成人におけるがん発症率の増加が確認されているばかりでなく、州の農務省やジャーナリストたちは、地元に生息する動物たちにおける突然死や突然変異や疾患率の増加を確認している。
In the 1980s federal Judge Sylvia Rambo blocked a class action suit by some 2,400 central Pennsylvania downwinders, claiming not enough radiation had escaped to harm anyone. But after 35 years, no one knows how much radiation escaped or where it went. Three Mile Island's owners have quietly paid millions to downwinders victims in exchange for gag orders.
1980年代にシルヴィア・ランボー連邦判事は、中央ペンシルベニア州の原発風下住人2千4百人による集団訴訟を「放出された放射能量は人に害を与えるほどではない」と棄却した。だが35年後現在、放出された放射能量が実際にどれくらいで、どこに流されていったのかも分からないままだ。スリーマイル島原発の所有者たちは、風下犠牲者たちにこっそりと何百万ドルもの口止め料を支払っている。
At Chernobyl, a compendium of more than 5,000 studies has yielded an estimated death toll of more than 1,000,000 people.
また、チェルノブイリで行われた5,000以上もの研究の大要によると推定死者は100万人にものぼる。
The radiation effects on youngsters in downwind Belarus and Ukraine have been horrific. According to Mangano, some 80 percent of the "Children of Chernobyl" born downwinders since the accident have been harmed by a wide range of impacts ranging from birth defects and thyroid cancer to long-term heart, respiratory and mental illnesses. The findings mean that just one in five young downwinders can be termed healthy.
(チェルノブイリ事故)風下のベラルーシとウクライナの若者における放射能汚染の影響は恐ろしい。マンガーノ氏によると、事故以来、風下生まれの『チェルノブイリの子供たち』の約80%が先天性欠損症や甲状腺がん、長期的な心臓、呼吸器系および精神疾患などの傷害を発症させてきた。調査の結果、健康だといえる若い風下住民は5人にたった1人だと報告されている。
Physicians for Social Responsibility and the German chapter of the International Physicians for the Prevention of Nuclear War have warned of parallel problems near Fukushima.
『Physicians for Social Responsibility』(社会的責任を推進する医者たち)と『International Physicians for the Prevention of Nuclear War』(核戦争防止のために働く国際医師団)のドイツ支部も福島原発周辺における同様の問題の発生に対して警告している。
The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation (UNSCEAR) has recently issued reports downplaying the disaster's human impacts. UNSCEAR is interlocked with the United Nations' International Atomic Energy Agency, whose mandate is to promote atomic power. The IAEA has a long-term controlling gag order on UN findings about reactor health impacts. For decades UNSCEAR and the World Health Organization have run protective cover for the nuclear industry's widespread health impacts. Fukushima has proven no exception.
『原子放射線の影響に関する国連科学委員会(UNSCEAR)』は、核災害の人的影響を軽視したレポートを最近発行した。 UNSCEARは原子力の利用促進(と管理)を任務とする国連の『国際原子力機関(IAEA)』と連携しているが、 IAEAは、原子力の健康障害に関する国連の調査に長期に渡って箝口令を強いている。何十年もUNSCEARと『世界保健機関 (WHO)』は、原子力産業の広範な健康への影響の隠蔽を図ってきたが、福島も例外ではない。
In response, Physicians for Social Responsibility and the German International Physicians for the Prevention of Nuclear War have issued a ten-point rebuttal, warning the public of the UN's compromised credibility. The disaster is "ongoing" say the groups, and must be monitored for decades. "Things could have turned for the worse" if winds had been blowing toward Tokyo rather than out to sea (and towards America).
それに対して、『Physicians for Social Responsibility 』とドイツの『International Physicians for the Prevention of Nuclear War』は10点に渡って反論を展開し、国連の事実歪曲を暴き、人々に警告を発した。福島の核災害は「現在進行中」であり、今後何十年ものモニタリングが必要である。「(事故当時)風向きが海方面(そしてアメリカ)ではなく、東京方面だったら、さらに状況は悪化していた」。
There is on-going risk from irradiated produce, and among site workers whose doses and health impacts are not being monitored. Current dose estimates among workers as well as downwinders are unreliable, and special notice must be taken of radiation's severe impacts on the human embryo.
放射線の照射された食材の流通や放射線照射量や健康がモニタリングされていない原発事故収束作業員など。作業員のみならず、放射能微粒子の流れていった先の住民の累積線量推定値も信頼できない。とりわけ胎児への放射線照射の深刻な影響も考慮しなくてはならない。これらは現在進行形のリスクだ。
UNSCEAR's studies on background radiation are also "misleading," say the groups, and there must be further study of genetic radiation effects as well as "non-cancer diseases." The UN assertion that "no discernible radiation-related health effects are expected among exposed members" is "cynical," say the groups. They add that things were made worse by the official refusal to distribute potassium iodide, which might have protected the public from thyroid impacts from massive releases of radioactive I-131.
自然放射能に関するUNSCEARの研究も「誤解を招く」と医師グループは警告している。放射能の遺伝子への影響だけでなく、癌以外の病気への影響の研究の必要性を訴えている。「放射能に曝露された事故収束作業員への健康への影響は予想されない」という国連の主張は「冷酷だ」と医師グループは述べている。KI(ヨウ化カリウム)の配布を公式に拒否したことにより事態はさらに悪化した。配布されていれば、甲状腺に影響を及ぼす放射性ヨウ素131の大規模な体内摂取から人々を守ることもできた。
Overall, the horrific news from Fukushima can only get worse. Radiation from three lost cores is still being carried into the Pacific. Management of spent fuel rods in pools suspended in the air and scattered around the site remains fraught with danger.
福島からのどんなニュースも恐ろしく、事態の悪化を伝えるばかりだ。いまだに3基の破壊された原子炉から放射能は放出されて、太平洋に流れ出ている。(4号基の)使用済み燃料プールは依然として空中(5階)にあり、原発構内のいたるところに(原子炉の爆発時に)ばら撒かれた放射性廃棄物の管理とともに危険と隣り合わせのままだ。
The pro-nuclear Shinzo Abe regime wants to reopen Japan's remaining 48 reactors. It has pushed hard for families who fled the disaster to re-occupy irradiated homes and villages.
原発推進派の安倍晋三政権は、日本の残りの48基の原子炉を再稼動させようとしている。核災害から逃れた家族たちを、汚染されたままの住居や村に強引に帰そうとしている。
But Three Mile Island, Chernobyl and the plague of death and disease now surfacing near Fukushima make it all too clear that the human cost of such decisions continues to escalate-with our children suffering first and worst.
しかし、スリーマイル島、チェルノブイリとであきらかになってきた(放射能汚染による)死や重篤な病は、今、福島でも表面化しつつある。そんな帰村の決定は何よりも子供たちを最も残酷な事態に追い込むものだ。
By: Harvey Wasserman
Translated by: Carole Hisasue & Sam Kanno

著:ハーヴェイ・ワッサーマン
訳:キャロル久末、サムかんの